Depuis le début de la saison, une question brûle les lèvres des téléspectateurs de Quel talent!.
Sur les réseaux sociaux, on retrouve cette interrogation chaque semaine (voire chaque jour) dans l'une ou l'autre des publications de l'émission.
Pourquoi avoir décidé de ne pas traduire le terme « Golden Buzzer »?
Ça aurait pu être le « Bouton doré », ou même quelque chose d'autre, en français, qui exprime davantage le rôle dudit bouton comme « L'exemption » ou « Le coup de coeur ultime », mais la production a choisi de conserver le terme original et voici pourquoi.
« Nous avons adapté le format jusqu’à l’appeler Quel talent! pour se l’approprier à 100 %. Cependant, pour nous, Golden Buzzer était un terme emblématique et nous ne voulions pas le traduire. »
Effectivement, « Golden Buzzer » est devenue une expression populaire depuis sa création en 2012 dans Germany's Das Supertalent (alors appelé « Goldene Buzzer »). Dans La France a un incroyable talent, le terme « Golden Buzzer » a été conservé tel quel.
Alors voilà, en espérant avoir éclairé vos lanternes...
Rappelons que les « Golden Buzzer » de Marie-Mai, Rachid et Anne ont déjà été décernés, il ne reste plus que celui de Serge à être distribué... Qui choisira le célèbre metteur en scène?
C'est à suivre du lundi au jeudi à 19 h 30 sur les ondes de Noovo et en rattrapage sur CRAVE.